영어고전281 오스카 와일드의 이상적인 남편(English Classics281 An Ideal Husband by Oscar Wilde)

ebook 영어고전(English Classics)

By 오스카 와일드

cover image of 영어고전281 오스카 와일드의 이상적인 남편(English Classics281 An Ideal Husband by Oscar Wilde)

Sign up to save your library

With an OverDrive account, you can save your favorite libraries for at-a-glance information about availability. Find out more about OverDrive accounts.

   Not today
Libby_app_icon.svg

Find this title in Libby, the library reading app by OverDrive.

app-store-button-en.svg play-store-badge-en.svg
LibbyDevices.png

Search for a digital library with this title

Title found at these libraries:

Loading...

오스카 와일드의 이상적인 남편(An Ideal Husband by Oscar Wilde)(1895)은 '19세기 현재의 영국 런던'을 배경으로 로버트 칠튼 경(Sir Robert Chiltern)을 중심으로 영국 상류층의 인물들이 단 삼일에 걸쳐 펼치는 이야기를 다룬 4막 분량(a four-act play)의 희곡입니다. 고상하기 이를 데 없는 상류층의 인물들이 하나같이 추악하고 저열한 면모를 대놓고 드러냄으로써, 이를 풍자하는 오스카 와일드스러운 작품이지요. 제목부터 전혀 '이상적이지 않은 남편'을 풍자하고 있는데, 이는 전작 보잘 것 없는 여인(A Woman of No Importance by Oscar Wilde)(1893)에서도 확인할 수 있는 반어적인 표현입니다. 테마여행신문 TTN Korea 영어고전(English Classics)과 함께 어제도, 오늘도, 내일도 멋진 문학여행을! B로버트 칠튼 경(Sir Robert Chiltern)은 잘생긴 외모를 갖춘 공직자로 외견상으로는 그 누구보다도 훌륭한 남편감입니다. [sir robert chiltern enters. A man of forty, but looking somewhat younger. Clean-shaven, with finely-cut features, dark-haired and dark-eyed. A personality of mark. Not popular—few personalities are. But intensely admired by the few, and deeply respected by the many. The note of his manner is that of perfect distinction, with a slight touch of pride. One feels that he is conscious of the success he has made in life. A nervous temperament, with a tired look. The firmly-chiselled mouth and chin contrast strikingly with the romantic expression in the deep-set eyes.] [로버트 칠턴 경이 입장합니다. 마흔의 남자지만 조금 젊어 보입니다. 잘게 잘린 특징, 검은 머리 및 검은 눈을 가진 깨끗한 면도. 마크의 성격. 인기가 없습니다. 인기 있는 인물은 거의 없습니다. 그러나 소수에게는 열렬한 존경을 받고 많은 사람들은 깊이 존경합니다. 그의 태도의 특징은 약간의 자부심이 있는 완벽한 구별입니다. 그는 자신이 인생에서 이룬 성공을 의식하고 있다고 느낍니다. 피곤해 보이는 신경질적인 기질. 단단하게 조각된 입과 턱은 깊은 눈매에 담긴 낭만적인 표정과 대조를 이룹니다.]그러나 그의 추악한 과거를 알고 있는 체블리 여사(Mrs. cheveley)가 등장하면서 그의 일상은 하루 아침에 무너지고 마는데.... My dear Sir Robert, what then? You are ruined, that is all! Remember to what a point your Puritanism in England has brought you. In old days nobody pretended to be a bit better than his neighbours. In fact, to be a bit better than one's neighbour was considered excessively vulgar and middle-class. Nowadays, with our modern mania for morality, every one has to pose as a paragon of purity, incorruptibility, and all the other seven deadly virtues—and what is the result? 친애하는 로버트 경, 그 다음에는요? 당신은 망했어요, 그게 다예요! 영국에서의 청교도주의가 여러분에게 어떤 점을 가져다 주었는지 기억하세요. 옛날에는 아무도 이웃보다 조금 나은 척하지 않았습니다. 사실, 이웃보다 조금 더 나은 것은 지나치게 저속하고 중산층으로 여겨졌습니다. 오늘날, 도덕에 대한 현대의 열광으로, 모든 사람은 순수함, 청렴성, 그리고 다른 7가지 치명적인 미덕의 귀감이 되어야 합니다. 그리고 그 결과는 무엇일까요?For the moment I am your enemy. I admit it! And I am much stronger than you are. The big battalions are on my side. You have a splendid position, but it is your splendid position that makes you so vulnerable. You can't defend it! And I am in attack. Of course I have not talked morality to you. You must admit in fairness that I have spared you that. Years ago you did a clever, unscrupulous thing; it turned out a great success. You owe to it your fortune and position. And now you have got to pay for it. Sooner or later we have all to pay for what we do. You have to pay now. 지금으로서는 내가 당신의 적입니다. 인정해요! 그리고 나는 당신보다 훨씬 더 강해요. 큰 부대들은 제 편입니다. 당신은 훌륭한 직책을 가지고 있지만, 당신을 그렇게 취약하게 만드는 것은 당신의 훌륭한 직책입니다. 당신은 그것을 방어할 수 없어요! 전 공격받고 있어요. 물론 저는 당신에게 도덕성에 대해 얘기한 적이 없습니다. 당신은 공정하게 인정해야 합니다. 내가 그것을 당신에게 아꼈다는 것을. 수년 전에 당신은 영리하고 비양심적인 일을 했는데, 그것은 큰 성공을 거두었습니다. 그 덕택에 부와 지위를 얻으셨군요. 그리고 이제 당신은 그것에 대한 대가를 치러야 합니다. 과연 로버트 칠튼 경(Sir Robert Chiltern)은 자신의 추악한 과거와 자신을 노리는 이들의 견제를 물리치고, 이상적인 남편(An Ideal Husband)이 될 수 있을까요?sir robert chiltern. [Taking her hand.] Gertrude, is it love you feel for me, or is it pity merely? 로버트 칠턴 경. [그녀의 손을 잡습니다.] 거트루드, 당신이 나에게 느끼는 것은 사랑입니까, 아니면 단지 동정입니까? lady chiltern. [Kisses him.] It is love, Robert. Love, and only love. For both of us a new life is beginning. 레이디 칠턴. [키스.] 사랑이예요, 로버트. 사랑, 그리고 오직 사랑. 우리 둘 모두에게 새로운 삶이 시작되고 있습니다.이 작품은 오스카 와일드의 1893년 작 보잘 것 없는 여인(A Woman of No Importance by Oscar Wilde)(1893)에 이어 1895년 영국 런던 헤이마켓 극장(Haymarket Theatre)에서 무대에 올랐습니다. 두 작품 모두 영국 상류사회에 대한 풍자라는 공통점이 있지요! 초연 당시에는 현대 생활의 새롭고 독창적인 연극(A new and origina...

영어고전281 오스카 와일드의 이상적인 남편(English Classics281 An Ideal Husband by Oscar Wilde)